聚焦網(wǎng)絡(luò)作為國內(nèi)知名人工智能營銷機(jī)構(gòu),是一家集技術(shù)研發(fā)與網(wǎng)絡(luò)營銷服務(wù)為一體的創(chuàng)新型高新技術(shù)企業(yè)。
在外貿(mào)“談判”中,我們給外國客戶發(fā)郵件或者與其面對面溝通時(shí),是否有注意到該客戶所在國家的語言使用習(xí)慣和禁忌語?有些外貿(mào)業(yè)務(wù)員在與客戶溝通時(shí),可能自己看來只是說了一句玩笑話,客戶就突然消失了。其實(shí)這很可能是不懂得國家之間文化差異的原因。國內(nèi)首家外貿(mào)網(wǎng)絡(luò)營銷機(jī)構(gòu)聚焦網(wǎng)絡(luò)在八年的外貿(mào)網(wǎng)絡(luò)營銷經(jīng)驗(yàn)中,積累了許多在外貿(mào)商務(wù)活動(dòng)中不同國家的文化差異。下面為大家講解在外貿(mào)“談判”中有哪些是應(yīng)該注意的文化差異吧。
1、語言方式
如果一個(gè)外國人稱贊你,你會(huì)怎么回答?在中國,接受稱贊的時(shí)候都會(huì)說“哪里哪里”、“過獎(jiǎng)了”,可外國人會(huì)認(rèn)為這非常奇怪,甚至?xí)X得不禮貌。他們的回答往往用“Thank you”,“I'm glad to hear that”。擴(kuò)充到產(chǎn)品方面來說,不管對該產(chǎn)品或者設(shè)計(jì)是否滿意,英美人一般會(huì)先給予贊揚(yáng),而中國人往往更挑剔。這是思維方式的不同。還有語言使用習(xí)慣的不同。當(dāng)單詞“table”用作動(dòng)詞時(shí),英國人是指馬上行動(dòng),而美國人則是稍后再作處理,如果在商務(wù)談判中不了解這個(gè)詞語的使用習(xí)慣,后果可想而知。
2、價(jià)值觀念
世界上每個(gè)國家都有不同的文化,不同文化背景的人在時(shí)間觀念、決策方式和價(jià)值觀上也存在較為明顯的差異。有外貿(mào)專家稱,在美國用兩天就能簽訂的合同,在中國起碼需要兩個(gè)星期。中國有“三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮”的說法,注重集體決策,體現(xiàn)集體智慧,而在美國人眼里,個(gè)人敢于承擔(dān)責(zé)任是一種美德,是積極進(jìn)取的表現(xiàn)。有些時(shí)候,中西方一些價(jià)值觀念差異導(dǎo)致中國人和英語國家的人對某些事物理解不同,造成在貿(mào)易活動(dòng)及語言交際中不能很好地溝通,從而產(chǎn)生沖突。這些知識(shí)都需要長期積累。
3、風(fēng)俗習(xí)慣
我們很多時(shí)候在貿(mào)易洽談中會(huì)表現(xiàn)得過于隨和。比如,我們喜歡用maybe、 Whatever等模糊詞。這類在我們看來是禮貌的詞在商務(wù)往來用得過多過濫便會(huì)起反作用。西方人性格開放豪爽,說話開門見山,直奔主題。如果我們使用過多的模糊詞,會(huì)在與外國人的商務(wù)交往中給他們產(chǎn)生一種模棱兩可的印象。這對商務(wù)活動(dòng)是不利的。另外,某些禁忌也需要注意。與英語國家人士初交時(shí)談話不要問對方收入、宗教信仰、婚姻狀況、“去哪兒”、“吃了嗎”等。懂得這些商務(wù)技巧,有助于我們更好地進(jìn)行跨文化交流。
文化是一個(gè)國家的重要組成部分,而做外貿(mào)營銷必須要超越外貿(mào)文化之間的無形障礙。在了解以上提及的知識(shí)的基礎(chǔ)上,在外貿(mào)“談判”中,還需多總結(jié),這樣才能更好地避免錯(cuò)誤。
? 2005-2025 www.shanhu.org.cn | All Rights Reserved 營業(yè)執(zhí)照 粵ICP備05105686號